Leviticus 27:23
LXX_WH(i)
23
G3049
V-FMI-3S
λογιειται
G4314
PREP
προς
G846
D-ASM
αυτον
G3588
T-NSM
ο
G2409
N-NSM
ιερευς
G3588
T-ASN
το
G5056
N-ASN
τελος
G3588
T-GSF
της
G5092
N-GSF
τιμης
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSM
του
G1763
N-GSM
ενιαυτου
G3588
T-GSF
της
G859
N-GSF
αφεσεως
G2532
CONJ
και
G591
V-FAI-3S
αποδωσει
G3588
T-ASF
την
G5092
N-ASF
τιμην
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G2250
N-DSF
ημερα
G1565
D-DSF
εκεινη
G40
A-ASN
αγιον
G3588
T-DSM
τω
G2962
N-DSM
κυριω
IHOT(i)
(In English order)
23
H2803
וחשׁב
shall reckon
H3548
לו הכהן
Then the priest
H853
את
H4373
מכסת
unto him the worth
H6187
הערכך
of thy estimation,
H5704
עד
unto
H8141
שׁנת
the year
H3104
היבל
of the jubilee:
H5414
ונתן
and he shall give
H853
את
H6187
הערכך
thine estimation
H3117
ביום
day,
H1931
ההוא
in that
H6944
קדשׁ
a holy thing
H3068
ליהוה׃
unto the LORD.
Clementine_Vulgate(i)
23 supputabit sacerdos juxta annorum numerum usque ad jubilæum, pretium: et dabit ille qui voverat eum, Domino.
DouayRheims(i)
23 The priest shall reckon the price according to the number of years, unto the jubilee. And he that had vowed, shall give that to the Lord.
KJV_Cambridge(i)
23 Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the LORD.
Brenton_Greek(i)
23 λογιεῖται πρὸς αὐτὸν ὁ ἱερεὺς τὸ τέλος τῆς τιμῆς ἐκ τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς ἀφέσεως, καί ἀποδώσει τὴν τιμὴν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἅγιον τῷ Κυρίῳ.
JuliaSmith(i)
23 And the priest reckoned to him the number of thy estimation till the year of jubilee: and he gave thy estimation in that day, holy to Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i)
23 then the priest shall reckon unto him the worth of thy valuation unto the year of jubilee; and he shall give thy valuation in that day, as a holy thing unto the LORD.
Luther1545(i)
23 so soll ihn der Priester rechnen, was er gilt, bis an das Halljahr; und er soll desselben Tages solche Schätzung geben, daß er dem HERRN heilig sei.
Luther1912(i)
23 so soll der Priester berechnen, was er gilt bis an das Halljahr; und soll desselben Tages solche Schätzung geben, daß sie dem HERRN heilig sei.
ReinaValera(i)
23 Entonces el sacerdote calculará con él la suma de tu estimación hasta el año del jubileo, y aquel día dará tu señalado precio, cosa consagrada á Jehová.
Indonesian(i)
23 imam harus menaksir harganya menurut jumlah tahun yang masih ada sampai Tahun Pengembalian yang berikut. Lalu orang itu harus membayar harganya pada hari itu juga. Uang itu menjadi milik TUHAN.
ItalianRiveduta(i)
23 il sacerdote ne valuterà il prezzo secondo la stima fino all’anno del giubileo; e quel tale pagherà il giorno stesso il prezzo fissato, giacché è cosa consacrata all’Eterno.
Lithuanian(i)
23 kunigas apskaičiuos jos vertę pagal skaičių metų ligi jubiliejaus, ir aukotojas tą sumą paaukos Viešpačiui.
Portuguese(i)
23 o sacerdote lhe contará o valor da tua avaliação até o ano do jubileu; e no mesmo dia dará a tua avaliação, como coisa santa ao Senhor.